إبداعات

إذا خذلوك سر وحدك شعر: رابندرانات طاغور(1) (1861-1941) ترجمة: د. شهاب غانم (2)  – الإمارات  

د. شهاب غانم

 

إذا لم يستجيبوا لكْ

فسر يا صاحبي وحدكْ

وإن صمتوا أمام الحائطِ المشؤوم في ذلِّ

فلا تصمتْ

تحدث دونما وجلِ

وإن نكصوا وإن هجروا

وأنتم تقطعون البيد يا مغدورُ

لا تحزنْ

ودسْ جلِداً على الأشواكِ

وامشِ فوق دربِ فيه آثار الدم الحرّانِ

سرْ وحدكْ

وإن لم يحملوا الأنوار في ليلٍ

تعكره العواصفُ

يا قليل الحظِّ

فلتشعل من النار التي في القلبِ

ألسنة من اللهبِ

تظل تظل تشتعلُ

= = = = =

  • (1) ولد الشاعر طاغور في الهند في مدينة كالكتا في عائلة غنية . كتب بالبنغالية وترجم بعض أعماله بنفسه إلى الانجليزية، و كان أول شرقي يحصل على جائزة نوبل للآداب. كان في الأساس شاعرًا يجنح للصوفية، ولكنه كان أيضًا قاصًا وروائيًا وكاتبًا للمقالة ورسامًا ومؤلفًا للموسيقى والأغاني والمسرحيات الموسيقية، وقد أنشأ أكاديمية “الفيسفا بهاراتي”، وكان صديقًا لغاندي وأيده في كفاحه ضد الاستعمار البريطاني، وكان قد منح وسامًا بدرجة فارس من بريطانيا عام ،1915 فأعاد الوسام عام 1919 احتجاجا على مذبحة “أمرتسار” التي ارتكبها البريطانيون في الهند.

  • (2) د. شهاب غانم شاعر ومترجم للشعر له ٩١ كتابًا،ِ وهو أول عربي يحصل على جائزة طاغور للسلام

اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

‫14 تعليقات

  1. الموقع متميز بصوره عامه لكن المحتوى يتطلب عنايه اكثر للشعر العربي ودروب المعرفه لتن الشعر بداء يفقد متايغبه من الاجيال الصاعده بعد ان تلاشى الثراث من مناهجنا المدرسيه..

  2. الشعر المترجم تناغم مع الآخر، انعكاسه في صهباء روحك.. فكيف إن أتى من طاغور، والهند..
    يشكر من يوصله بشفافيته..
    تقديري للدكتور المترجم

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى